วันเสาร์ที่ 24 ธันวาคม พ.ศ. 2554

Merry X'MAS

Merry Christmas
メリ~クリスマース
เมอร์รี่ คริสต์มาสค่ะ^-^

เอาเพลงคริสมาสต์แบบญี่ปุ่นมาฝากกันเล็กน้อยค่ะ

 
(ขออภัยค่ะ คลิปนี้โดนลบไปแล้ว)
LAST CHRISTMAS ฉบับ EXILE อันนี้มีเนื้อเพลง เลยเลือกมาค่ะ ^-^

เพลงเดียวกันเวอร์ชัน LIVE 

เพลงนี้ก็น่ารักมั่กๆ

Jingle Bell เวอร์ชันหนึ่งแบบญี่ปุ่น


ฟังกันเพลินๆ ร้องกันเล่นๆ สนุกๆ นะคะ เมรี่ คุริสุมาสุ!!

Read More

วันจันทร์ที่ 12 ธันวาคม พ.ศ. 2554

Kanji of the year 2011 (คันจิของปี 2011)

วันนี้อ่านเจอว่ามีการประกาศตัวคันจิของปี 2011 แล้ว เลยเอามาฝากกันซักหน่อย


โดยปกติทุกๆ ปี ในวันที่ 12 ธันวาคมซึ่งเป็นวันคันจิ (漢字の日) Japan Association of Kanji Aptitude Test (日本漢字能力検定協会) จะมีการประกาศคันจิของปี โดยจะมีการให้พระที่วัดคิโยมิซุ (Kiyomizu-dera วัดน้ำใสที่คนไทยรู้จักกันดี) ที่เกียวโตเขียนตัวคันจิที่ได้รับเลือกที่ไวท์บอร์ดขนาดใหญ่ และคันจิของปี 2011 ก็ได้มีการประกาศในวันนี้ 12 ธันวาคม ซึ่งก็คือ




อ่านแบบจีน (on) : ハン/バン
อ่านแบบญี่ปุ่น (kun) : きずな/ほだし
11 strokes
ความหมาย : tether, bond (เชือกผูก, สายสัมพันธ์)
ตัวอย่างคำ :
ゆうじょうのきずな【友情の絆】สายสัมพันธ์ของมิตรภาพ
ばんそうこう【絆創膏】กระดาษกาว
~にほだされる【~に絆される】เพราะว่า~


ซึ่งคันจิคำว่า きずな นี้เป็นที่นิยมมากในช่วงปี 2011 ที่ญี่ปุ่นประสบภัยพิบัติ คำนี้ใช้เสมอในการให้กำลังใจผู้ประสบภัย (ตรงนี้ถ้าใครได้ดูรายการ Asean Focus ของคุณฮิโระซังตอน Kizuna ก็คงจะเข้าใจดีนะคะ^-^)


ที่มา : 今年の漢字

Read More

วันศุกร์ที่ 9 ธันวาคม พ.ศ. 2554

คันจิ : N4 ตัวที่ 3 ค่าธรรมเนียม



อ่านแบบจีน (on) : リョウ
อ่านแบบญี่ปุ่น (kun) : -
10 strokes
ความหมาย : fee/ materials (ค่าธรรมเนียม/ส่วนประกอบ)
ตัวอย่างคำ :
りょうきん【料金】ค่าธรรมเนียม
ざいりょう【材料】วัตถุดิบ ส่วนประกอบ
りょうり【料理】อาหาร

Read More

คันจิ : N1 ตัวที่ 3 สุภาพ



อ่านแบบจีน (on) : チョウ/テイ
อ่านแบบญี่ปุ่น (kun) : -
2 strokes
ความหมาย : town subsection, polite (ส่วนย่อยของเมือง, สุภาพ)
ตัวอย่างคำ :
ほう‐ちょう【包丁・庖丁】มีดทำครัว มีดแกะสลัก
ちょうど【丁度】พอดี
ていねい【丁寧】สุภาพเรียบร้อย
-ちょうめ【-丁目】 เช่น 3-chome เป็นส่วนย่อยของเมืองในที่อยู่ของประเทศญี่ปุ่น


Read More

วันอังคารที่ 6 ธันวาคม พ.ศ. 2554

きみにしか聞こえない (kimi ni shika kikoenai)


มาฟังเพลงและแอบเรียนภาษาจากชื่อเพลงนี้กันนิดนึงดีกว่าเนอะ^-^
เพลงนี้เป็นเพลงของ Dreams Come True เป็น OST ของ 映画 (ภาพยนตร์) ชื่อเรื่องเหมือนชื่อเพลง
คือ きみにしか聞こえない

ชื่อเพลงนี้ใช้ไวยากรณ์ しか~ない ซึ่งหมายถึง เพียงแค่ ~



君(きみ)แปลว่า เธอ (มักจะใช้ในเพลง)

きみにしか聞こえない จึงหมายถึง เพียงเธอเท่านั้นที่ได้ยิน 
ไม่แปลว่าไม่ได้ยินนะคะ ^-^

ไหนๆ ก็ไหนๆ แอบเล่าเรื่องหนังให้อ่านกันนิดนึง เผื่อใครอยากจะหามาดู
เรื่องนี้อาจจะคล้ายๆ อิล มาเร (ถ้าใครเคยดู) พระเอกพูดไม่ได้ แต่จู่ๆ ก็เกิดปาฏิหาริย์ ทำให้สามารถพูดคุยกับนางเอกผ่านโทรศัพท์มือถือเครื่องนึงได้ คุยกันไปคุยกันมาก็กลายเป็นเรื่องราวโรแมนติกให้คนดูได้แอบยิ้มกัน .... เล่าแค่นี้ดีกว่าเดี๋ยวจะกลายเป็นสปอยไปซะ ^-^

Read More